SAÚDE!
Partindo de toda essa ameaça de intoxicação, muitas culturas adotaram para o brinde, palavras que celebram a saúde. Aqui no nosso português, por exemplo, podemos saudar tanto com o próprio “saúde!”, quanto a onomatopeia “tintim”, que seria literalmente o ato de bater uma taça de vidro contra a outra.
Algumas línguas latinas mais próximas do português, como francês, falam “santé”, em espanhol, “salud”, ou em italiano “salute”, também trazem a palavra saúde para a celebração.
Em alemão, é curioso que a base de “Prost!” parece vir do latim “prosit”, que seria algo próximo de “fique/esteja bem”. A expressão teria vindo do século XVIII, quando os universitários alemães começaram a usar e não tardou a ganhar o uso popular.
Outra curiosidade interessante é que a palavra em inglês para brinde, ou “toast” pode ter alguns significados diferentes: entre eles, os mais conhecidos são “torrada” e “brinde”. Essa coincidência não parece ser bem uma coincidência, mas acredita-se que os ingleses (alguns historiadores dizem que esse hábito remonta até a época dos romanos!) tinham o hábito de oferecer pão torrado junto com vinho para amenizar o sabor e textura de um vinho ruim, o que parece fazer sentido graças a uma reação química entre o tostado da torrada e a acidez do vinho.
Um aviso amigo: caso esteja brindando com japoneses, não use a onomatopeia tintim! Em japonês, usa-se “kanpai”, que quer dizer algo como “esvazie o copo”. O som de tintim em japonês é uma onomatopeia de cunho sexual que pode ser muito mal interpretada!
O fermentado
Lembrando ainda que naquela época, as condições de higiene não eram das melhores, o que é lembrado pela jornalista gastronômica Marie-Claire Frédéric, que ressalta que a fermentação alcóolica era na verdade uma maneira de inibir a fermentação da água, transformando água em vinho e cerveja. Era possível ainda assepsiar a água misturando-a com um pouco de cerveja ou vinho e, claro, celebrando com o famoso “saúde!”